Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
Direct English translation
Who can forbid fake orders and fake decrees, who can forbid the bag-carrying person from speaking boastfully.
Equivalent English version
Talk is cheap
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng lời đồn đại, khoác lác và miệng tiếng thế gian rất khó ngăn cấm, nên không thể hoàn toàn tin cậy vào dư luận. Câu này thường được dùng để nhắc người ta thận trọng trước những điều nghe nói ngoài xã hội.
English explanation
This proverb says that gossip, exaggeration, and public talk are hard to control, so social opinion cannot always be trusted. It is used to warn people to be cautious about what they hear from others.
Variants
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác
- Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác